Hatena::Groupamimono

羊女の編物語日記

2009-12-01

ノルウェーの手袋 Selubuvotten

14:56

ノルウェーで手袋のコンテストがあります。

http://www.samlaget.no/

http://www.ull.no/display.aspx

Send bilete av Selbuvottane- eller vantane

du har strikka på e-post til

svar@samlaget.no innan 28. februar.

Vi kårar tre vinnarar.

自分がデザインして作製した手袋の写真を2月28日までにメールで応募できます。Gの皆さんいかがですか。

f:id:lunachan335:20091201150204j:image

gleannorachgleannorach2009/12/06 11:22新し物好きな上に、メリヤス砂漠で溺れ死にしそうなgleannです(J&S2plyJumper単色でのメリヤス編みはお勧めしません^^:)
ノルウェーなのね、なんとなくフィンランドって思い込んでました。
↑の記事は自動翻訳で何とか理解したんですが、詳細ってどこかに書いてます?
自分のデザインって根拠の写真もいるのかしら?

takanortakanor2009/12/07 00:27初めまして、グループに参加していないのですが時々拝見しています。Selbuへは車で1時間半のところに住んでいるのですが、このようなコンテストがあることは知りませんでした!? 情報ありがとうございます☆ ミトンでも手袋でも写真を送ればいいというところがノルウェーらしいですね^^(副賞も本と毛糸ですし…)

lunachan335lunachan3352009/12/07 11:24gleannさん、↑なので、気軽に応募できるみたいですよ。ノルウェーの人は英語が堪能なので、英語で大丈夫です。HifaのAnetteさんとは大丈夫でした。 Hifaの糸はJ&Sの糸とよく似ているので、J&Sの二色でデザインしたらサイズ的にもばっちりですよ。
takanorさん、コメントありがとうございます。私はHifaの糸を買ったところから知らせてもらいました。Selbu の近くにお住まいなんですって。ちなみにsamlagetとはどういう意味ですか。私はちゃんとした辞書をもっていないのでわからないのです。

takakotakako2009/12/09 02:39↑ samlaget ってDet Norske Samlaget のsamlagetですよね?
出版社名なので、どう訳すかはいろいろだと思うのですが、
私よりも堪能な友人に意見を聞いたところ、"共同"と訳して
"全ノルウェー共同出版社"としたらどうでしょうとのことでした。
ちなみにsamlagetは他にも(ちょっと書きにくい)意味があります^^;

lunachan335lunachan3352009/12/09 08:23ありがとうございます。他の意味もだいたいわかります。日本語になっている少数の北欧語が後半部分ですものね。